O problema com a sua pergunta é que está a perguntar algo parecido com “qual é a preparação tradicional universalmente aceite para o Spaghetti”. Embora convencionalmente, em grande parte do mundo de língua inglesa, isso refere-se ao esparguete e ao molho de carne. A palavra / prato em si refere-se a um estilo/tipo específico de macarrão e pode ser complementado com qualquer coisa.
Lo Mein e Chow Mein referem-se ao método de preparação e não ao conteúdo (“Stirred Noodle” e “Fried Noodle” respectivamente). Ambos são frequentemente macarrão com ovos à base de trigo. O Lo Mein é normalmente cozido num caldo, enquanto o Chow Mein, por definição, será cozido em óleo. Por vezes será cozido até ficar crocante, outras vezes não.
Se por acaso estiver num local que sirva comida chinesa autêntica, poderá encomendar dezenas de preparações diferentes para cada uma das anteriores; poderá incluir várias combinações de proteínas, vegetais. Existem também diferentes tipos de macarrão específico utilizado (por exemplo: os pequenos flats normalmente chamados “chow mein” nos restaurantes norte-americanos, macarrão redondo maior frequentemente referido como Chow Mein estilo Xangai, etc…). Se eu entrasse num restaurante chinês em Hong Kong e pedisse “Chow Mein” em chinês, imagino que a resposta seria, muito provavelmente, “o que gostarias de ter nele? Em termos gerais, haveria algumas proteínas e um ou mais vegetais. Isto depende muito do que está disponível localmente. Isto varia muito na China. Hong Kong terá acesso a mais ingredientes, tendo sido um porto internacional ocidentalizado durante muito tempo. O resto da China está mais sujeito à agricultura/pesca local. Dito isto, os frutos do mar são muito comuns na cozinha de Hong Kong, uma vez que se trata de um porto. O meu amigo do Norte cresceu com muito mais carne de porco. Mas agora a minha resposta é cada vez menos sobre os pratos em si.
Mei Fun significa "Rice Noodle”. Mais uma vez, não há uma regra universal aceite para o que entra nela. A minha mãe, que vem de Hong Hong, cozinha esses noodles meia dúzia de maneiras diferentes dependendo do seu humor.
Chop Suey como @Ching Chong disse, só significa “sobras diversas” ou “peças sortidas”. A origem é muito debatida e cheia de mitos (ver a página wiki). É mais comum hoje em dia, pelo que entendo, em restaurantes chineses americanizados nos EUA. Não me lembro de a ver no Canadá, por exemplo. Onde quer que tenha começado, o que torna difícil responder, já que depende do que o cozinheiro quer pôr lá dentro. Anecdotally, sou canadiana chinesa e como em restaurantes chineses em todo o mundo desde que nasci e nunca pedi este prato, por isso aceita a minha resposta pelo que vale. :-)